A brief semantic note about Trama afonA: The Italian noun trama has 3 significations, corresponding to the English plot (as a story line as well as a conspiracy) and weft (of a woven material); the adjective afona means aphonic.

 

 

comes officially to (half-)light , as a visual, sound and literary dream... Gathering suggestions from the quotidian theatre and at the same time from the past, namely the 19th and early 20th centuries. Paying particular attention to the individual and specific human stories, rather than to History... Focusing on what happens behind the scenes, aside, beneath: subjects and dynamics less showy, blurred, but not consequently less interesting or worth caring. Walking backwards the traces of memory, wandering amid shades and details given by mystery, decadence, abandon, romanticism... Carefully delving into psychological dynamics. Openly denouncing social plagues or humbly providing just multimedia suggestions. Keeping away from the desire of astonishment and entertainment of part of contemporary art and favouring aesthetics, emotion and reflection; in an intense, oneiric and silent dialogue between unconsciouses...

 

Unless otherwise stated, images, sounds, texts and any other material are by [Lorenzo Scacchia]

 

Bookmark and Share